О
ПАРТИЙНОСТИ
ИСИДОРА
1
У меня
имеются три
интересных
документа, в которых
отражена, в
каждом
по-своему, некая
подтасовка в
биографии
моего деда
Исидора
Самойловича
Розы. Причем
об этой подтасовке
он как-то
рассказал
мне сам.
По
складу его
характера,
деда не
привлекала
партийно-идеологическая
работа, но
зато
привлекала борьба
за права
пролетариата,
истинным представителем
которого он
был. По этой
причине он
никогда не
состоял
членом
Социал-демократической
партии
Венгрии, а
участвовал в
Венгерской
революции 1918-1919
годов лишь
как профсоюзный
деятель; по
этой же
причине,
оказавшись в
СССР, он не
вступил и в
РКП(б)-ВКП(б)-КПСС,
вполне
довольствуясь
своим статусом
политобмененного
участника
Венгерской
революции.
Но вот
пришла пора
выходить на
пенсию, и тут
выяснилось,
что он будет
получать не
персональную
пенсию
участника революции,
как его
соратники, а
обычную скудную
пенсию
рядового
советского
трудящегося.
Кроме этой
скудной
пенсии, он,
как выяснилось,
не вправе
будет
претендовать
и на ежемесячные
продуктовые
пайки в
спецмагазине,
и на лечение
в обкомовской
больнице,
что было тоже
привилегией
всех
участников
революции.
Всех
да, как
оказалось, не
всех. Потому
что все,
кроме деда,
были членами
партии, а он
не был.
И вот, по
совету партийных
руководителей,
уже перед
самым выходом
на пенсию дед
вступил
все-таки в
партию.
Но само
по себе это
тоже не
спасло бы
положения. И
пришлось в
анкете, по
совету тех же
партийных
руководителей,
добавить
вымышленный
факт, что
он-таки "состоял
членом Социал-демократической
партии
Австро-Венгрии
с 1908 г. по 1919 г.". Да
и прием его в
КПСС как-то
умудрились
оформить
задним
числом как
якобы
состоявшего
в ней "с
марта 1919 г." (т. е.
приурочили к
моменту
провозглашения
21 марта 1919 года
Венгерской
Советской
Республики).
По
своему
характеру
дед был
крайняя
противоположность
сталинскому
поколению партийцев
приспособленцев
и рвачей. И я
не сомневаюсь,
что, следуя
своей
пролетарской
честности и
революционной
бескомпромиссности,
он поначалу
не
поддавался на
уговоры об
этой невинной,
так сказать,
подтасовке в
анкете. Но
авторитетные
партийцы,
желая ему же
добра, все же
уговорили
его.
И
благодаря
этому, я
потом
сопровождал
иногда мою
маму в
спецмагазин,
и нам доставалось
от пайка
участника
революции что-нибудь
вроде банки
сгущенки,
круга колбасы
или куска
сыра.
В
результате
этой
санкционированной
свыше
подтасовки
получилось и
некоторое
несоответствие
между
справкой
одесского
Партийного
архива (илл.
1) и справкой
МОПРа (илл.
2). По справке
архива, дед "состоял
членом КПСС с
марта 1919 г.", а
по справке
МОПРа, он "прибыл в
СССР в 1922 г."
Причем
до этого он
никогда не
был на территории
России-СССР
получается,
что он вступил
в
РКП(б)-ВКП(б)-КПСС,
находясь в
Венгрии.
Что-то не
слышал я о
членстве в
этой партии
людей,
никогда не
бывавших на
территории
России-СССР.
...Я
всегда
гордился тем,
что мой отец
Айрон Степанович
Арзунян,
занимая
руководящие
инженерные
должности,
так и
увильнул от
членства в
партии, хотя
его и
"толкали"
туда; и эту
его приверженность
беспартийности
благополучно
унаследовали
два его сына:
я и мой брат Леон.
Что же
касается
моего деда по
материнской
линии
Исидора, то
хотя он
формально и
стал членом
партии,
якобы с 1919 г, то,
оказывается,
он тоже был
не подлинным
старым большевиком,
а в какой-то
мере липовым,
по сути тоже
длительное
время
увиливавшим
от членства в
партии.
Да, он
был
участником
Венгерской
революции и
даже одним из
активных
участников
ее террора, и
это чуждо
моему
мироощущению
как одного из
первых авторов
советского
диссидентского
самиздата.
Тем не менее
я всегда отделял
утопистов и
террористов
ленинцев от
приспособленцев
и рвачей
сталинцев; и
хоть осуждал
оба эти
клана, но
осуждал их
по-разному.
Дед
Исидор был
типичным
ленинцем,
готовым
жертвовать
собой ради
социальной
справедливости,
как он ее
понимал.
Другой вопрос,
что понимал
он ее ложно.
Таким
образом, как
со стороны
отца, так и со стороны
деда по
материнской
линии я чуть
ли ни с
детства
получил
некий наглядный
урок
гражданственности,
заключавшейся
в те времена
прежде всего
в том, чтобы
держаться в стороне
от
катастрофически
скомпрометировавшей
себя
ВКП(б)-КПСС. Но
это означало,
увы, и отказ
от многих
"бытовых"
благ: от
карьеры, от более
высокой
зарплаты, от
возможности
жить в
самостоятельной
квартире, от
права ездить
заграницу и
т. п.
В общем,
хоть в 1919 г. в
Венгрии мой
дед и вел себя,
по моему
разумению,
как утопист и
террорист
тем не менее
было в нем и
кое-что
такое, что
вызывало во
мне, его
внуке, гордость
своим дедом.
А именно:
были в нем такие
неоспоримые
достоинства
как пролетарская
честность и
революционная
бескомпромиссность.
2
Во
время
Перестройки
тотальный
советский
бюрократизм
несколько
смягчился, и
я решил
воспользоваться
этим, чтобы
как раз к
столетию
Исидора в 1988 г.
официально
уточнить
некоторые
данные о нем
и, может быть,
опубликовать
хотя бы
небольшую
юбилейную статью.
Послал
запрос в
Партийный
архив Одесского
обкома КПУ и
в
Центральный
партийный
архив
Института
марксизма-ленинизма
при ЦК КПСС и
получил
оттуда хоть и
краткие, но
весьма
интересные
для меня
ответы.
Опираясь
на эти ответы
и используя
свои записи,
сделанные
еще при жизни
деда, я опубликовал
статью в
"Вечерней
Одессе" (илл.
3). Конечно,
как обычно,
по неписаным
советским
правилам не
согласовывая
со мной,
редакция
внесла в эту
статью
некоторые
изменения а
по сути,
искажения,
что
собственно
не было для
меня, профессионального
советского
журналиста,
неожиданностью.
Но так как
статья была
для меня в
значительной
степени
личной,
особенно важной,
то я
сохранил ее
машинописный
оригинал и
даже привез
его, в
составе
моего архива,
с собой в
эмиграцию (илл. 4). Я
ведь всегда
чувствовал,
что дождусь
когда-нибудь
права на некое
"сведение
счетов" с
произволом
советских
редакторов.
И вот
теперь я хочу
"свести
счеты" по
моей статье
об Исидоре.
1. "...Советское
правительство
во главе с В. И.
Лениным
договорилось
об обмене
венгерских
политзаключенных
на плененных
во время Первой
мировой
войны
венгерских
офицеров
это дало деду
возможность
переехать с
семьей в СССР.
Венгерский
коммунист, он
с 1919 г. стал членом
нашей
партии".
Второго
из двух
предложений
данного абзаца нет в
оригинале,
оно целиком
придумано редактором.
В этом предложении
две явные,
конъюнктурные
лжи: во-первых,
дед не был в
Венгрии не
только коммунистом,
но даже и
социал-демократом,
а был лишь
беспартийным
профсоюзным
деятелем; и
во-вторых, я
как автор
статьи
никак не мог
написать "нашей
партии", потому
что никогда
не состоял в
ней.
2. В
оригинале: "Во
времена сталинизма
дед казался
вполне верноподданным
членом партии".
В
публикации: "Во
времена сталинщины
дед казался
мне притихшим,
испуганным".
Как
видим, между
оригиналом и
публикацией
существенные,
на мой
взгляд,
расхождения.
Мое
слово "сталинизм"
в редакции
сочли,
видимо,
принадлежащим
к антисоветской
лексике[1],
заменив его
на
разрешенное
после
Хрущевской
оттепели "сталинщина".
Не прошло и
мое
выражение "верноподданный
член партии",
так как редактор
возможно,
это был сам
главный
редактор
Борис
Деревянко
мог принять
его и на свой
счет. Ну, а
называть
деда "притихшим,
испуганным",
как написал
редактор,
это уже было
просто неуважение
к памяти
деда,
поскольку он
как раз
отличался
противоположными
качествами:
был зачастую
шумным и
бескомпромиссным,
за что его и
выбирали
постоянно в
народный
контроль.
3.
Концовка
моего
оригинала
статьи
вообще не
была
опубликована:
"Когда
я был еще
ребенком и
просил
темным зимним
утром зажечь
свет, то дед
учил меня:
На каторге в
Венгрии у нас
был подъем в
пять утра. В
полной
темноте мы
стелили,
брились,
умывались и
одевались.
Научись и ты
действовать
в темноте
может,
когда-нибудь
пригодится.
Мне
такая игра
понравилась
и я научился
этому на всю
жизнь. Но, к
счастью, мне
не
приходилось
попадать в
ситуацию, в
которой
оказался дед,
и навык не
пригодился".
Может,
редактору не
понравился в
этих словах
деда как бы
намек на то,
что, подобно
тому как он
попал в
Венгрии на
каторгу, так
же и я могу,
став
взрослым,
попасть в
Советском
Союзе в
ГУЛАГ? Тем
более, что, несмотря
на
горбачевскую
Перестройку,
в момент
данной публикации
ГУЛАГ еще
отнюдь не
сдал свои
позиции.
...Впрочем,
для
советской
прессы, даже
и во времена
Перестройки,
эта
публикация
была достаточно
смелой. Поскольку
Борис
Деревянко,
хоть и был в
Одессе в
общем-то
сановным
партийцем,
но относился
к тому
меньшинству
партийцев,
которые были
перестроечниками-реформаторами
типа Михаила
Горбачева. И
не случайно,
конечно,
статья была
опубликована
в номере от 7
ноября 1988, т. е. в
номере,
посвященном
71-й годовщине
Октябрьской
революции (а
такие,
праздничные
номера
готовились
особенно
тщательно), чтобы
и этой
статьей продемонстрировать
в очередной
раз лояльный
Горбачеву,
перестроечный
характер
"Вечерней
Одессы" во
главе с ее
главным
редактором.
[1] Через
несколько
лет после
написания
этой статьи
мое
предположение
о слове
"сталинизм"
подтвердилось
опубликованной
фразой из
выступления
на пленуме
Политбюро ЦК КПСС
в 1988 году Егора
Лигачева: "С Запада
нам подбросили
термин
«сталинизм»". (А.
Колесников,
"Что «ну и ну»?"
Вечерний
Нью-Йорк, 18-24
марта 2011). Как
видно, Борис
Деревянко
был знаком с
этой фразой
Лигачева.