РЕДАКТОРСКИЙ
ПРОИЗВОЛ
Уважаемый
господин
редактор!
Как автор я
публиковался
в Вашем
еженедельнике
лишь однажды
это была
проблемная
статья о
поэзии
Евтушенко
(Невинная
дипломная
работа с
привкусом
скандала. В новом
свете", 5 12
июля 1996). И получилось
так, что
ровно через
десять лет, в
номере от 30
июня 6 июля, я
вновь
появился в
Вашем еженедельнике,
но уже в
качестве не
автора, а интервьюируемого
(интервью Б.
Езерской к
моему 70-летию,
под названием
Жесты
инопланетянина,
от 30 июня 6 июля
2006). И если в
первый раз
публикация
оказалась удачной
и имела
достойный
резонанс
среди русскоязычных
читателей, то
нынешняя
вызывает у меня
большие
сомнения. Я
не тешу себя
надеждой, что
Вы
опубликуете
это письмо
тем не менее
хочу
обратить
Ваше
внимание на
многочисленные
огрехи в
данной
публикации.
Как
профессиональный
автор и
профессиональный
редактор я
знаю, что не
бывает, увы, публикаций
без ошибок: в
бочке меда
обязательно
оказывается
и ложка
дегтя. Иногда
это случайные
опечатки,
иногда неумелое
редактирование.
А хуже всего,
когда мысль
искажается настолько,
что вызывает
недоумение
читателей, в
худшем
варианте
даже
восприятие
ими прочитанного
текста
противоположно
тому, что
было в оригинале.
Казалось
бы, спасибо
еженедельник
уважил меня.
Но по существу
ведь не
уважил, а наоборот
проявил
пренебрежение.
1.
Юбилейное
интервью
поступило в
редакцию загодя,
за два
месяца. Но до
самого конца
так и не было
четкого
ответа,
намерена ли
редакция
опубликовать
его. И хоть в
конце концов
интервью
было опубликовано,
но лишь две
недели
спустя после
даты юбилея.
2.
Моя фамилия Арзунян.
А в
публикации
меня
превратили в Арзуманяна.
После
написания
Езерской
интервью она
согласовала
со мной
окончательный
текст моих
ответов ей; а
вот редакция
еженедельника
ни с Езерской,
ни со мной
свою правку
не согласовала.
Я понимаю,
что редакция
вправе
сократить материал,
но она не
вправе вкладывать
в мои уста то,
чего я не
говорил.
Остановлюсь
лишь на самых
грубых
искажениях.
1. Оригинал
Б. Езерской: "Писать
стихи начал
лет в 15".
Публикация: "Писать
стихи начал
поздно".
Некоторые
начинают
писать стихи
во взрослом
возрасте,
некоторые и вообще
в возрасте
бабушек-дедушек
как руководитель
литстудий и
издатель я неоднократно
встречал
таких стихотворцев.
Но "лет
в 15" поздно?
Кстати,
и первый
гонорар за
стихотворение
я получил не
так уж поздно
в возрасте 18
лет (в украинской
республиканской
газете "Юный
ленинец" от 23
сентября 1955
года).
По
американским
понятиями
все это
возраст тинэйджера
(teen-age
"находящийся
в возрасте от
13 до 19 лет"[1]).
2. Оригинал
Б. Езерской: "Теорию
Дарвина в ее
чистом виде
отвергают
сейчас не
только
верующие,
что еще можно
понять, но и
часть
атеистов. Я
же пришел к
убеждению,
что дарвиновская
эволюция действительно
имела место,
но не на нашей
планете!"
Публикация: "Теорию
Дарвина в ее
чистом виде
отвергают сейчас
не только
верующие, что
еще можно
понять, но и
часть
атеистов но
и некоторые
атеисты. Я же
пришел к
убеждению,
что дарвиновская
эволюция действительно
имела место,
но не на
нашей планете!"
Во
времена моды
на отрицание
теории Дарвина
я
принципиально
остаюсь на
позициях дарвинизма,
о чем и четко
заявил в
очередной раз:
"дарвиновская
эволюция
действительно
имела место".
Публикация
же исказила
мою позицию: "эволюция
имела место".
Т. е.
получается,
что я
придерживаюсь
какой-то
другой эволюционной
теории, не по
Дарвину (их
существуют
множество).
3. Оригинал
Б. Езерской: "Микротиражом
в 50 экз. на
большее не
было денег я
уже здесь
издал
сборник,
который так и
назывался
«Чемодан». А
три года
назад, когда
мы с Валей
приезжали в
Одессу, мы
привезли оттуда
еще чемодан
№2. Там была
рукопись
романа «В
поисках
равновесия»,
около 80
толстых
тетрадей. В
свое время я
понял, что
мне не стоит
перепечатывать
их из соображений
безопасности,
так роман и
остался в
черновиках".
Публикация: "Но был еще
чемодан №2,
который мы с
Валей забрали
три года тому
назад, когда
приезжали в
Одессу. Там
была
рукопись
романа «В поисках
равновесия» в
толстых
тетрадях. Я
вовремя понял,
что не стоит
перепечатывать
его из
соображений
безопасности.
Так он и
остался в
черновиках.
Микротиражом
в 50 экз. на
большее не
было денег я
уже здесь
издал
сборник,
который так и
назывался
«Чемодан»".
По
оригиналу
ясно, что в
сборник
«Чемодан» вошли
лишь
рукописи из реального
чемодана №1, а
роман «В
поисках
равновесия»
из реального
чемодана №2
так и "остался
в черновиках",
т. е. до сих пор
не опубликован.
По
публикации
же, из-за
перестановки
предложения
о публикации
сборника
«Чемодан» в
другое место
текста,
получается,
что и роман
опубликован.
Так
что теперь,
после этой
публикации в
еженедельнике
"В новом
свете", мне
предстоит, отвечая
на вопросы
читателей по
телефону и электронной
почте доказывать,
что я не
верблюд, т. е.: 1.
что
датировка
моих
подростковых
и юношеских
стихов в моих
сборниках (50-е
годы)
правильна; 2.
что я
дарвинист; 3. что
роман «В
поисках
равновесия»
существует
пока лишь в
черновиках и
т. п.
И
еще: подход к
редактированию
авторов разного
уровня
литературной
грамотности
должен быть
различным: у
авторов не
достаточно
грамотных нужно
править
почти каждую
фразу; у
профессиональных
же
литераторов
нужно
править лишь
явные ошибки,
можно при
необходимости
сокращать
материал, но
править
каждую фразу
неэтично, так
как автор может
быть более
опытным
стилистом,
чем редактор.
В данной же
публикации:
интервьюер Б.
Езерская общепризнанный
"матриарх
русской
журналистики"
(так она названа
в одной из
статьей), а я,
интервьюируемый,
тоже автор с
полувековым
стажем, к
тому же и сам
в прошлом редактор
одного из
крупнейших
издательств.
Хотелось бы,
чтобы
редакция
известного в
русской
Америке еженедельника
более
бережно
редактировала
материалы
профессиональных
литераторов.
3
июля 2006.
P. S.: Это письмо
так и не было
послано мной.